H.H.第三世多杰羌佛《西畫》之「蒼葉拋紅 Old Leaves Exhibit Redness」

風格 : 厚堆色塊派 
這是一幅印象派還是現實主義風格的畫?都不是!那是因為它在精神和形式上都表現了景物,體現了色彩大師的藝術魅力。

這讓人想起了世界著名的油畫大師莫内的作品,莫内是世界上傑出的睡蓮畫家,他成為印象派的典範,前人無法超越。

當我們把H.H.第三世多杰羌佛的這幅睡蓮畫與莫内的畫作進行比較時,我們馬上就會發現,這整幅睡蓮圖既是印象派的,又是寫實派的。清晰度是用來增強吸引力的的朦朧感。這是兩個不同的方面,卻又共同構成了一個和諧有韻味的整體。從構成花朵的筆觸中,可以清晰地看到畫家紮實的功底。用筆的自然性是非常出色的。大膽、有力、嫺熟的用筆和用色是這幅畫的標誌,生動地給觀者帶來一種清新和活力的氣息。老練的技法在淺色的水面上塗上厚厚的色塊,創造出荷葉。此外,不同的用筆技巧創造了真實與非真實的對比性,構成了一個迷人而平衡的整體。這幅畫表現了嫺熟而又不加修飾的藝術性。微妙的、細微的細節可見一斑。荷葉有老幹皺紋的外觀,色澤穩定。正如下面的詩句所言:”純潔的百合花顯得蒼老、枯萎、皺紋,它們呈現出絢麗而又舒適的紅色,這正是秋、水、天三色和諧的時候,高超的筆法彰顯了畫的精神。”

Old Leaves Exhibit Redness

(Style : Thickly Piled Patches of Color)

Is this a painting in the style of impressionism or realism? Neither! That is because it expresses the scene in both spirit and form, manifesting the artistry of a master of colors. It is reminiscent of works by the world-renowned master of oil painting, Monet, who was the pre-eminent painter of water lilies in the world and who became an exemplary impressionist unsurpassed by any predecessor.

When we compare this painting of water lilies by H.H. Dorje Chang Buddha III with those of Monet, we immediately discern that this entire water lily scene is both impressionistic and realistic. Clarity is used to enhance the attractiveness

of haziness. These are two different aspects, yet together they form a harmoniously rhythmic whole. The artist’s solid skills are clearly visible from the brush touches that compose the flowers. The naturalness of the brushwork is exceptional. Bold, vigorous, adroit application of brush and colors mark this painting, vividly providing the viewer with an air of freshness and vitality.

Seasoned skills created the lotus leaves through thick patches of color applied upon lightly colored water. Moreover, different brushwork techniques created the contrasting qualities of realness and non-realness that constitute a charming, balanced whole.

This painting expresses adept yet unadorned artistry. Subtle, minute details are visible. The lotus leaves have an aged, dry, wrinkled appearance and steady coloring. As the following poem aptly states, “Pure lilies appear old, withered, and wrinkled; They exhibit gorgeous yet comforting redness; This is just the time when the colors of autumn, water, and sky harmonize; Highly elegant brushwork reveals the spirit of the painting.”

本文來源 : International Art Museum of America

本文連結 : H.H.第三世多杰羌佛《西畫》之「蒼葉拋紅 Old Leaves Exhibit Redness

#第三世多杰羌佛 # H.H.第三世多杰羌佛文化藝術館 #義雲高 #义云高 #福慧妙門 #佛教 #藝術 #西畫 #Dorje Chang Buddha  # H.H. Dorje Chang Buddha III  #Wan Ko Yee # Buddhism #Art #厚堆色塊派 #

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *